而像那些球衣，迪瓦茨篮球生涯可以分为三个部分。 His influence overseas changed the international game and helped force the invention of the original Dream Team. His pioneering spirit as one of the first Europeans to transition to the NBA in the late 1980s opened a floodgate that allowed the league to expand to countries around the world.
“我想，当他第一次发现了[他犯了霍尔]，我更兴奋的他比他自己，”亲密的朋友和前队友斯托贾科维奇说。 “I think he didn’t realize at the moment what kind of accomplishment it is and what kind of honor it is to be in the Hall of Fame.”
迪瓦茨的最终国际比赛 – 在2002年世界杯 – 来到印第安纳波利斯美国土壤。 Playing alongside Stojakovic and Dejan Bodiroga, a 1995 Kings second-round draft pick who never made it to the NBA, Divac helped Yugoslavia bounced Team USA in the quarterfinals and hold on for an overtime win over a stacked Argentina team in the finals.
迪瓦茨完成了他的国脚生涯作为世界最华丽的球员之一。 Back home in Serbia, he is a hero and larger-than-life figure.
“他是一个摇滚明星，他是一个大的摇滚明星，”国王队，宣布者格兰特·内皮尔，谁已经前往塞尔维亚与迪瓦茨说。 “It would be the equivalent of walking around the United States with LeBron James or Michael Jordan, and I’m not exaggerating.”
迪瓦茨（左）代表与NBA总裁大卫·斯特恩在1989年的选秀大会上被湖人队被采摘后。 It was a longer-than-expected wait for Divac, who went 26th overall, but it ended being the right fit. (Photo by The Associated Press)
目前NBA是所有的球员在世界各地的大熔炉。 Approximately 30 percent of the league comes from outside the United States, but it didn’t always look this way. In fact, the influx of European players was spotty at best — before a small group of friends broke through in 1989.
“The Lakers were a perfect fit for me, with Dr. [Jerry] Buss, with Jerry West, with Magic, Byron Scott, James Worthy, Pat Riley — they all had a part of helping me adjust to U.S. life and NBA style,” Divac said.
“他是一个人，那种对我的赌注，”迪瓦茨说。 “When I came to New York for the draft in ’89, they told me I should be like 10 and 15, and it didn’t happen. So I was very disappointed, like, nobody wants me. But Jerry had pick 26, so he picked me. Later on, I figured out that if I chose a team, probably, I would have made a mistake.”